Lost In Translation Free Essays - Free Essay Examples …
Two orders of proposition appear here. In the first place, as in "AFever," Merrill is aspiring, like Henry James, to be one on whom nothing islost. But when nothing is lost at this level, that is largely because of anoriginal openness to experience and a later strenuousness of memory. Nothing islost, not because it cannot be lost, for indeed it might be that everything islost in some sense, but because the possibility always exists that one mightrecall it in some formas Proust is said in "Throughsuperhuman counterpoint to work / The body's resurrection, sense by sense."Nothing is lost in Proust because Proust lost himself in his life's work, or inhis work's life, in his own "translation"his "consumingmyth," to adapt a phrase from Merrill's "From the Cupola." In theconcluding lines in "Lost in Translation," the Proustian presence isthe "self-effacing tree," the palm that appears and disappears as ablue puzzle piece in the blue sky and that conceals the poet's effort; or thatgracefully translates his wrestling with his angel into a "Rustling"of fronds and wings, just as the patient palm invisibly "turns thewaste" (Rilke's "Steinen," Valery's "deserts") into thesheltering fronds and the nourishing coconut. As Merrill's poem resurrects hischildhood, so its last line recovers, by way of "Palme," its openinglines. As though to prove that nothing is lost, his "milk" translatesValery's "lait plat," which appears at the beginning of "Palme,"along with "le pain tendre" that "Un ange met sur ma table."The table is there in the first line of Merrill's poem, where it has become thecard table, while the milk and angel have been kept back until the end. But notlost.
ESSAY; Lost in Translation - The New York Times
Lost in Translation by Eva Hoffman
Though translators of poems put forth great effort to allow foreign audiences the opportunity to read international literature, it is impossible to directly translate a poem in the manner the author originally intended.
Lost in Translation Essay - 464 Words - StudyMode
Within the initial stanza, evidence of differences between each translation of Pasternak's famous poem not only appear evident, but also somewhat change the tone.